Volledig scherm
Erlijn van Genuchten. © Erlijn van Genuchten

Erlijn van Genuchten uit Geldrop schreef 'Muisje, boontje, beetje'

GELDROP - Sinds de Geldropse Erlijn in Duitsland woont, vallen haar steeds meer dingen op aan de taal. Een tweede boek is al klaar.

Kraaienpootje, huwelijksbootje en luizenpaadje. Doodnormale woorden uit de Nederlandse taal. Maar heb je er ooit bij stil gestaan dat deze woorden geen stam-vorm hebben, of een heel vreemde betekenis hebben? De Geldropse Erlijn van Genuchten viel dit op en bundelde een aantal verkleinwoorden in haar nieuwe boek ‘Muisje, boontje, beetje’.

Het plan om een tweede boek te schrijven was er eigenlijk helemaal niet. ,,Het viel mijn moeder en mij op hoeveel verkleinwoorden we in het Nederlands gebruiken en hoe bijzonder sommige daarvan zijn. Daarover zijn we gaan brainstormen. Ik heb zo veel plezier gehaald uit het schrijven van het eerste boek, dat ik dit ook wilde bundelen.” Ze kocht direct de Dikke Van Dale en begon die van voor tot achter door te spitten. Ieder verkleinwoord werd genoteerd. Dat waren er zo’n 3300. Ongeveer 1000 daarvan kregen een plekje in het boek.

Een zesje

Het 240 pagina’s tellende boek is geen droge opsomming van opmerkelijke verkleinwoorden. In totaal heeft ze 20 redenen gevonden om verkleinwoorden toe te passen in de Nederlandse taal. Alle woorden zijn daaraan opgehangen en worden aangevuld met uitleg, herkomst en vergelijkingen. ,,Er zijn verzachtende verkleinwoorden zoals buikje, of verkleinwoorden die onnauwkeurig zijn zoals uurtje. Of door te verkleinen wordt de waarde negatief. Een zes is bijvoorbeeld voldoende, maar met een zesje geef je aan dat het minimaal is. Maar je hebt ook bijvoorbeeld sprookje, daar kennen wij geen stam van. Het is afgeleid van het middeleeuwse sproke, maar dat gebruiken we niet meer.”

Van Genuchten heeft nooit professioneel iets met haar sterke taalgevoel gedaan. Ze werkt als IT-security consultant ook wel ethisch hacker. ,,Ik word helemaal blij als ik iets uitzonderlijks in de taal vind. Ik denk dat ik dat van mijn opa heb, hij had ook veel met talen.”

Valse vrienden

Vroeger kwam die voorliefde voor taal nog niet echt tot uiting. Sinds ze in Duitsland woont en werkt en die taal vloeiend spreekt, is haar interesse gewekt. Daaruit volgde dan ook haar eerste boek ‘Alles kla(a)r?’.

,,Mijn eerste boek heb ik geschreven uit verwondering. Net als het tweede eigenlijk. Het viel me op dat er veel woorden in het Duits en Nederlands op elkaar lijken maar een totaal andere betekenis hebben. Valse vrienden noemen ze die.” ,,Ik kocht Nederlands-Duitse en Duits-Nederlandse woordenboeken en begon die door te bladeren.” 750 valse vrienden was het resultaat. 

Het was eigenlijk nooit haar bedoeling om boeken te gaan schrijven, maar haar enthousiasme wilde ze graag delen. ,,Mijn nieuwe boek met verkleinwoorden roept vaak de reactie op: Verrek ja! Wij Nederlanders hebben er nou eenmaal een handje van om woorden te verkleinen.” 

ED gebruikt je persoonsgegevens om deze reactie te kunnen plaatsen. Meer informatie vind je in ons privacy statement